1
00:00:18,528 --> 00:00:19,724
Esto es genial.

2
00:00:21,048 --> 00:00:21,987
Espeluznante…

3
00:00:24,783 --> 00:00:25,617
da miedo…

4
00:00:26,578 --> 00:00:27,426
Eso es lo que lo hace tan genial.

5
00:00:27,901 --> 00:00:29,914
Pero si estás asustada,
puedes acercarte un poco.

6
00:00:33,677 --> 00:00:35,091
¿Qué pasa si nos pillan?

7
00:00:35,291 --> 00:00:36,759
¿Quién más va a estar aquí tan tarde?

8
00:00:48,032 --> 00:00:50,631
Tengo que admitir que pensé que
eras raro cuando nombraste

9
00:00:50,632 --> 00:00:53,036
este sitio por primera vez,
pero de hecho es bastante bien.

10
00:00:54,342 --> 00:00:56,699
Yo… pensé que te gustaría lo
de volver a la naturaleza.

11
00:00:56,826 --> 00:00:58,403
Ya sabes, “yo Tarzán, tú Jane”.

12
00:00:58,766 --> 00:01:01,286
Yo largo de aquí si vas a
hablar así toda la noche.

13
00:01:03,615 --> 00:01:04,993
Increíble.

14
00:01:09,381 --> 00:01:10,632
¡Jesús!

15
00:01:11,134 --> 00:01:13,522
Oh… Tarzán protege Jane

16
00:01:14,820 --> 00:01:16,137
¡Cállate! Lo estás estropeando.

17
00:01:18,359 --> 00:01:19,918
Aquí es donde Aiden y yo solíamos venir.

18
00:01:20,209 --> 00:01:22,112
No me puedo creer que esté
reciclando nuestros sitios.

19
00:01:22,547 --> 00:01:24,829
Y yo no puedo creer que estés
haciendo exactamente lo mismo.

20
00:01:28,839 --> 00:01:29,347
Espera.

21
00:01:30,054 --> 00:01:30,978
Esto...emm

22
00:01:32,103 --> 00:01:33,882
no va a acabar como crees que acabará.

23
00:01:35,006 --> 00:01:36,130
¿Por qué? ¿Es por lo mío con Ashley?

24
00:01:36,855 --> 00:01:37,381
No...

25
00:01:38,269 --> 00:01:39,557
es porque…

26
00:01:40,599 --> 00:01:41,388
soy virgen.

27
00:01:41,642 --> 00:01:43,092
¡Y UNA MIERDA!

28
00:01:48,241 --> 00:01:52,084
SOUTH OF NOWHERE
|[Segunda Temporada]|

29
00:01:52,394 --> 00:01:56,327
2x04 - Guess Who´s Coming Out to Dinner

30
00:01:56,401 --> 00:01:58,436
Subtítulos por:

31
00:01:58,510 --> 00:02:01,058
Weisz

32
00:02:01,150 --> 00:02:03,661
DarRoberts

33
00:02:03,753 --> 00:02:06,301
cadbanu

34
00:02:06,391 --> 00:02:10,601
Exclusivos para SouthOfNowhereSPAIN

35
00:02:10,693 --> 00:02:13,795
Visitanos en:

36
00:02:13,862 --> 00:02:27,819
www.SouthOfNowhereSPAIN.tk

37
00:02:27,985 --> 00:02:32,582
Vuestro foro de SoN en español :D

38
00:02:34,059 --> 00:02:36,580
He recibido tus cuarenta millones de mensajes.

39
00:02:36,724 --> 00:02:38,428
¿Por qué te importa con quién salga Aiden?

40
00:02:39,117 --> 00:02:41,855
Es una norma, ¿vale? No sales
con el novio de tu hermana.

41
00:02:42,018 --> 00:02:43,433
Ex-novio.

42
00:02:44,085 --> 00:02:48,382
Y ¿sabes qué? Como tu novia, te digo que
tienes que dejar de obsesionarte por esto.

43
00:02:48,473 --> 00:02:51,491
Y como la que te lleva al colegio
en mi nuevo descapotable,

44
00:02:51,519 --> 00:02:54,365
te digo que tienes que empezar
a ponerte de mi parte.

45
00:02:55,834 --> 00:02:56,813
Oh, hola Ash.

46
00:02:56,994 --> 00:02:58,681
- Vamos a llegar tarde.
- Spence.

47
00:03:00,059 --> 00:03:02,325
Necesito un favor,
aunque creo que te gustará.

48
00:03:03,032 --> 00:03:05,335
¿Te acuerdas de la señora Brannagh  a la que
conocimos la semana pasada después de misa?

49
00:03:05,914 --> 00:03:06,440
Bueno...

50
00:03:07,129 --> 00:03:09,087
tiene un hijo, Patrick

51
00:03:09,388 --> 00:03:11,789
y, no sé, creo que os llevaríais bien.

52
00:03:12,369 --> 00:03:14,237
No me habrás concertado una cita a ciegas.

53
00:03:14,327 --> 00:03:16,285
Vale, espera, es muy mono.

54
00:03:17,736 --> 00:03:19,767
No estás saliendo con nadie, ¿verdad?

55
00:03:21,689 --> 00:03:23,284
No. ¿Por qué?

56
00:03:23,429 --> 00:03:26,692
Porque lo he invitado a cenar esta noche.

57
00:03:31,533 --> 00:03:32,404
Lo siento.

58
00:03:44,259 --> 00:03:46,981
- Tienes que abrirlo, ¡Ábrelo!
- ¿Qué es? ¿Qué es esto?

59
00:03:47,036 --> 00:03:48,903
Es de una Escuela de Arte
fabulosa en la que pedí plaza.

60
00:03:48,958 --> 00:03:50,753
No sabía que ya habías pedido
plazas para la universidad.

61
00:03:50,916 --> 00:03:51,695
¿Cuándo lo hiciste?

62
00:03:51,822 --> 00:03:53,019
Hace meses.

63
00:03:53,527 --> 00:03:56,192
¡Léelo! Me estoy desesperando.

64
00:04:01,204 --> 00:04:01,778
Vale. Vale.

65
00:04:02,582 --> 00:04:06,498
“Felicidades, ha sido aceptada
en la ‘Académie Valette’”

66
00:04:07,296 --> 00:04:09,979
Oh, Dios mío. Siempre soñé con
estudiar allí. No lo puedo creer.

67
00:04:12,890 --> 00:04:14,848
Oh, sí, es… horrible.

68
00:04:15,628 --> 00:04:17,568
¿París? No tío, eso es genial.

69
00:04:17,985 --> 00:04:20,686
Puedo darle una lista de películas
de allí antes de que se vaya.

70
00:04:21,067 --> 00:04:23,968
"Al final de la escapada", "La Femme
Nikita" y aquella otra..."Diva"...

71
00:04:24,005 --> 00:04:26,633
No, no, no, no quiero darle razones
para irse, quiero que se quede.

72
00:04:27,830 --> 00:04:31,129
Quiero decir que hemos estado juntos durante tres
meses y ni siquiera ha mencionado esa Escuela

73
00:04:31,293 --> 00:04:32,888
¿y ahora está decidida a irse allí?

74
00:04:33,033 --> 00:04:35,862
Sí, bueno, Chelsea tenía una
vida antes de que aparecieras tú.

75
00:04:35,898 --> 00:04:39,760
Lo entiendo, pero ahora estoy aquí.
¿Eso no cambia nada?

76
00:04:40,394 --> 00:04:41,772
Eso es algo que tienes que preguntarle a tu chica.

77
00:04:44,145 --> 00:04:45,052
Lo sé, es sólo que…

78
00:04:46,303 --> 00:04:47,626
no quiero perderla, ¿sabes?

79
00:04:48,261 --> 00:04:54,208
Sí, lo sé, pero tienes que sopesar todas las opciones
y decidir qué es lo mejor. Para ti, para ella, juntos.

80
00:04:54,770 --> 00:04:55,785
Haces que suene tan fácil.

81
00:04:56,220 --> 00:04:58,487
Lo es, si no soy yo el que tiene
que seguir mi propio consejo.

82
00:05:06,677 --> 00:05:09,542
Buen portazo, ruidoso, fuerte, cara enfadada.

83
00:05:09,705 --> 00:05:11,554
¿Tratas de llamar mi atención?

84
00:05:11,735 --> 00:05:13,212
No estoy de humor, Madison.

85
00:05:15,495 --> 00:05:16,548
¿Qué pasa?

86
00:05:17,491 --> 00:05:20,283
Duke no me dará la beca si
no paso un examen físico.

87
00:05:20,936 --> 00:05:21,951
Y bueno, no lo he pasado.

88
00:05:22,332 --> 00:05:23,753
No puede ser muy difícil girar la cabeza y toser.

89
00:05:24,562 --> 00:05:26,357
El médico dice que el ligamento
aún no se ha curado.

90
00:05:27,137 --> 00:05:29,235
Pero no será permanente. Te curarás.

91
00:05:30,280 --> 00:05:31,192
Sí, quizá.

92
00:05:33,344 --> 00:05:36,317
No estuvo mal cuando estábamos juntos, ¿no?
Nos lo pasábamos bien.

93
00:05:37,967 --> 00:05:38,693
Sí, es cierto.

94
00:05:40,669 --> 00:05:43,140
Quizá lo que necesitas es un
descanso de la rehabilitación.

95
00:05:43,715 --> 00:05:45,666
Ya sabes, algo que te tranquilice.

96
00:05:46,410 --> 00:05:47,443
¿Me estás tirando los tejos?

97
00:05:48,205 --> 00:05:49,992
Sólo me siento algo nostálgica.

98
00:06:11,811 --> 00:06:13,787
Créeme, me gusta el sexo.

99
00:06:14,005 --> 00:06:16,307
Solía acostarme con muchos.
Es sólo que…

100
00:06:17,160 --> 00:06:19,118
- ...ya no soy esa chica.
- Espera, espera...

101
00:06:19,677 --> 00:06:21,128
¿Puedo salir con esa chica?

102
00:06:21,257 --> 00:06:23,857
Ya lo has hecho. Sólo que con
una versión más madura.

103
00:06:23,904 --> 00:06:25,995
Oh, vamos. La madurez está sobrevalorada.

104
00:06:26,020 --> 00:06:27,421
Ya me he dado cuenta.

105
00:06:29,204 --> 00:06:35,173
Mira, al decir que soy virgen, los tíos me tratan de forma
diferente y me ayuda a proteger esa parte de mí misma.

106
00:06:36,310 --> 00:06:37,054
¿Tiene sentido?

107
00:06:37,435 --> 00:06:38,051
La verdad esque no.

108
00:06:38,686 --> 00:06:41,547
Sabes que biológicamente no
puedes seguir siendo virgen.

109
00:06:41,569 --> 00:06:43,744
No, pero emocionalmente, sí puedo.

110
00:06:44,470 --> 00:06:46,495
Es como si fuera una virgen renacida.

111
00:06:46,731 --> 00:06:47,528
¿Una qué?

112
00:06:48,145 --> 00:06:48,852
Renacida,

113
00:06:49,124 --> 00:06:51,699
pero sin las connotaciones religiosas.

114
00:06:51,862 --> 00:06:53,874
Ya, yo, yo,… no lo entiendo.

115
00:06:54,473 --> 00:06:55,333
Exactamente.

116
00:06:59,920 --> 00:07:03,907
Pero por lo que dice Madison,
tienes bastante éxito.

117
00:07:05,106 --> 00:07:09,983
Sí, bueno, hay un par de chicas por aquí
que piensan que no soy una mala elección.

118
00:07:10,065 --> 00:07:13,093
Yo también lo pienso, pero necesito
algo de tiempo para descubrirlo.

119
00:07:14,997 --> 00:07:20,607
Por favor, no me digas que eres uno de esos chicos que
piensan que no hay nada entre la primera base y la carrera.

120
00:07:21,433 --> 00:07:26,029
No, eh… siempre le echo un vistazo
a las otras bases por el camino.

121
00:07:41,176 --> 00:07:43,298
Dios, Kyla es tan falsa.

122
00:07:44,005 --> 00:07:45,741
Hasta su himen es falso.

123
00:07:47,141 --> 00:07:49,221
Me voy a poner firme.
No va a volver a salir con ella.

124
00:07:50,189 --> 00:07:51,059
¿Vas a qué?

125
00:07:51,205 --> 00:07:55,193
Bueno, ella quiere reservarse para el
matrimonio y yo voy a salvarle de ella.

126
00:07:55,592 --> 00:07:57,866
Creo que todos somos casi adultos.

127
00:07:58,048 --> 00:08:00,060
Deberíamos poder decidir
con quién queremos salir.

128
00:08:00,296 --> 00:08:02,889
Spence, tu cita llegará en cualquier momento.

129
00:08:05,717 --> 00:08:06,531
Buenas noches, Ashley.

130
00:08:11,863 --> 00:08:14,619
Mira, siento lo de esta noche.
¿Qué otra cosa podía hacer?

131
00:08:14,692 --> 00:08:17,170
No lo sé, Spencer. Quizá podrías salir
del armario con tus padres.

132
00:08:17,207 --> 00:08:18,501
Sabes que no puedo hacer eso.

133
00:08:18,553 --> 00:08:20,439
Pues quizá yo ya no pueda seguir
siendo tu pequeño y sucio secreto.

134
00:08:20,475 --> 00:08:23,920
Quizá es porque ya tienes uno.
Aún sientes algo por Aiden.

135
00:08:32,256 --> 00:08:33,053
Hola

136
00:08:33,562 --> 00:08:35,502
- Soy Patrick. ¿Eres Spencer?
- No

137
00:08:36,354 --> 00:08:38,639
Pero será mejor que entres,
porque ella no va a salir.

138
00:08:44,074 --> 00:08:46,087
En el nombre del Padre,
Del hijo y del Espíritu Santo.

139
00:08:47,102 --> 00:08:54,735
Señor Jesucristo, sé nuestro invitado. Todo lo que
tenemos es un regalo y viene, oh Dios, de ti.

140
00:08:55,695 --> 00:08:56,567
Te damos gracias por eso.

141
00:08:56,676 --> 00:08:57,317
Amen.

142
00:08:57,401 --> 00:09:04,961
Porque nos has bendecido con cinco panes y dos peces
y bendícenos a todos mientras nos reunimos hoy aquí.

143
00:09:05,505 --> 00:09:12,902
Por tu bondad tenemos estos regalos para utilizar,
fruto de tu generosidad y del trabajo de los hombres.

144
00:09:14,588 --> 00:09:16,982
Que te den honor y gloria

145
00:09:18,668 --> 00:09:19,339
Amen.

146
00:09:19,774 --> 00:09:21,733
- Amen
- AMEN.

147
00:09:23,237 --> 00:09:24,706
¿Cuánto tiempo llevan aquí en Los Ángeles?

148
00:09:25,358 --> 00:09:27,661
Unos seis meses, sin contar esa oración.

149
00:09:29,275 --> 00:09:32,801
De hecho, Patrick, vinimos a Los Ángeles porque

150
00:09:32,955 --> 00:09:36,825
nos ofrecía oportunidades de trabajo,
de hacer nuevos amigos.

151
00:09:36,908 --> 00:09:38,648
O de permanecer cerca de los viejos.

152
00:09:44,016 --> 00:09:46,173
Señora Carlin, estas chuletas
de cerdo son fantásticas.

153
00:09:46,880 --> 00:09:49,074
Oh Dios, tan buenas que no necesitas
cortarlas con el tenedor y el cuchillo.

154
00:09:49,600 --> 00:09:51,576
Ya, pero sería genial que lo hicieras.

155
00:09:52,464 --> 00:09:56,308
Hablando de nuevos amigos, Clay,
¿qué vais a hacer Chelsea y tú esta noche?

156
00:09:56,870 --> 00:09:58,520
Eh… no estoy seguro.

157
00:09:59,916 --> 00:10:02,726
Chelsea es la novia de Clay.
Es un encanto.

158
00:10:03,451 --> 00:10:07,712
Como padre siempre te preocupa a
quién se van a acercar tus hijos,

159
00:10:08,057 --> 00:10:13,528
así que hemos tenido suerte de que Clay haya encontrado
una chica tan agradable y normal como Chelsea.

160
00:10:15,490 --> 00:10:18,065
Te lo aconsejo. No dejes que se te escape.

161
00:10:27,975 --> 00:10:31,130
Increíble, ganaría más dinero
pidiendo por las calles.

162
00:10:32,726 --> 00:10:34,902
Siempre puedes volver a ser stripper.

163
00:10:36,896 --> 00:10:41,109
Hazme un favor. ¿No podríais declarar
una tregua en horas de trabajo?

164
00:10:41,218 --> 00:10:42,709
Ella empezó.

165
00:10:43,394 --> 00:10:46,676
Vale, es mentira, pero no es la
única que tiene un mal día, ¿vale?

166
00:10:47,383 --> 00:10:48,126
¿Mal día?

167
00:10:48,289 --> 00:10:52,278
Mi nueva hermana está saliendo con
mi antiguo novio, lo que debe de ser

168
00:10:52,659 --> 00:10:57,065
incesto o poligamia o alguna de esas cosas que
provoca que los bebés nazcan con tres de todo.

169
00:10:57,264 --> 00:10:59,405
Vale, hablas de Kyla y Aiden, sigue.

170
00:10:59,549 --> 00:11:01,706
Sí, y mientras mi nueva novia...

171
00:11:01,978 --> 00:11:06,854
cree que estoy celosa de mi ex-novio y mi
nueva hermana y su bebé de tres cabezas,

172
00:11:07,164 --> 00:11:08,469
así que está en una cita con un tío.

173
00:11:08,687 --> 00:11:09,602
Sí, un tío.

174
00:11:09,775 --> 00:11:13,528
Uno que va a la iglesia con el que su madre,
que no es precisamente pro gay, la ha emparejado.

175
00:11:13,636 --> 00:11:16,812
Y no les quiere decir que prefiere
a las chicas, no a los chicos.

176
00:11:17,734 --> 00:11:19,112
Lo sé, es confuso.

177
00:11:19,203 --> 00:11:20,907
No Ashley, es bastante simple.

178
00:11:21,052 --> 00:11:24,842
En todo ese “quién hace qué” has conseguido
hablarme de todos, excepto de ti.

179
00:11:25,492 --> 00:11:27,598
¿Qué es lo que te importa a ti, a Ashley?

180
00:11:35,670 --> 00:11:36,950
No me esperéis despiertos.

181
00:11:37,534 --> 00:11:39,765
No hagas que
te espere despierta.

182
00:11:40,314 --> 00:11:40,838
Que te diviertas.

183
00:11:45,221 --> 00:11:46,125
Parece agradable.

184
00:11:46,354 --> 00:11:50,449
Sí, si agradable significa empalagosamente
dulce y tratando de parecer perfecta y falsa.

185
00:11:51,279 --> 00:11:53,566
Sí, supongo que eso es lo
que significa también en mi casa

186
00:11:56,007 --> 00:11:59,128
Siento lo de esta cita misteriosa.

187
00:11:59,205 --> 00:11:59,963
¿Bromeas?

188
00:12:00,056 --> 00:12:02,827
Esto no es culpa tuya.
Yo debería ser la que se disculpe

189
00:12:02,860 --> 00:12:04,681
porque mi madre esté
tratando de hacer de celestina.

190
00:12:04,805 --> 00:12:06,042
Tengo algo que confesar.

191
00:12:07,064 --> 00:12:08,823
Ya estoy saliendo con alguien.

192
00:12:09,033 --> 00:12:09,499
¿Sí?

193
00:12:10,118 --> 00:12:10,528
Entonces

194
00:12:10,960 --> 00:12:12,545
- por qué…
- Porque mis padres me obligaron a venir,

195
00:12:12,942 --> 00:12:14,221
con la esperanza de
que cambiara de opinión.

196
00:12:15,276 --> 00:12:16,729
No les gusta mi novia.

197
00:12:18,648 --> 00:12:19,649
Sé a lo que te refieres.

198
00:12:30,532 --> 00:12:30,749
Hey

199
00:12:31,643 --> 00:12:32,074
¿qué tal?

200
00:12:33,033 --> 00:12:36,036
Siete mesas servidas seguidas y
6 dólares de propina por el esfuerzo.

201
00:12:36,545 --> 00:12:38,509
Guau, o sea que
la propina por mesa es…

202
00:12:38,513 --> 00:12:39,371
Menos que nada.

203
00:12:40,296 --> 00:12:43,273
Oh, sea lo que sea eso, suena mal.

204
00:12:43,634 --> 00:12:44,053
No,

205
00:12:44,435 --> 00:12:47,505
malo es que a tu padre lo pillen
defraudando y quedarte sin nada

206
00:12:47,519 --> 00:12:49,869
para que pueda
pagar a sus abogados,

207
00:12:49,871 --> 00:12:52,130
lo que quiere decir que tienes
que trabajar aquí por calderilla.

208
00:12:52,945 --> 00:12:54,752
Vamos, el dinero no lo es todo.

209
00:12:54,887 --> 00:12:55,923
Quizá no en Ohio.

210
00:12:56,326 --> 00:13:00,107
Pero aquí, a no ser que seas una
superestrella o muy lista, no tienes elecciones

211
00:13:00,121 --> 00:13:03,262
ni la oportunidad de ser quien
quieras ser, estar con quien quieras estar.

212
00:13:04,679 --> 00:13:05,353
Madison,

213
00:13:06,512 --> 00:13:07,847
ya eres todo eso.

214
00:13:08,493 --> 00:13:10,058
No tienes que pagar
por recuperar tu sitio.

215
00:13:11,550 --> 00:13:12,315
Lo cierto es

216
00:13:13,378 --> 00:13:14,943
que siempre me sentí
afortunado sólo por estar contigo.

217
00:13:15,577 --> 00:13:16,049
Lo eras.

218
00:13:17,970 --> 00:13:18,707
Hey…

219
00:13:19,737 --> 00:13:22,135
si tengo la oportunidad de ser
afortunado otra vez, me apunto.

220
00:13:23,338 --> 00:13:25,606
Aunque sólo sea por un segundo
para ayudar a olvidar todo esto.

221
00:14:07,503 --> 00:14:08,261
Oh, Dios.

222
00:14:11,276 --> 00:14:13,459
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

223
00:14:13,758 --> 00:14:17,360
No lo sé. Perdí la noción
del tiempo mirándote.

224
00:14:18,342 --> 00:14:20,087
Esto es increíble.

225
00:14:21,731 --> 00:14:23,267
No, en serio,
eres increíble.

226
00:14:24,996 --> 00:14:28,326
Mientras venía he estado
practicando las cosas que te diría

227
00:14:28,802 --> 00:14:31,311
para conseguir que te quedaras,
para mantenernos juntos.

228
00:14:31,517 --> 00:14:33,338
Pero estamos juntos, ¿no?

229
00:14:33,366 --> 00:14:35,752
Pensaba que sí, pero luego
me enteré de lo de Paris y…

230
00:14:37,032 --> 00:14:38,152
estaba confuso.

231
00:14:39,247 --> 00:14:43,084
Y luego te he visto
aquí en tu mundo

232
00:14:43,547 --> 00:14:43,957
y

233
00:14:45,221 --> 00:14:46,270
esta es la razón
por la que debes ir.

234
00:14:47,683 --> 00:14:49,873
Clay, aún no he
tomado ninguna decisión.

235
00:14:49,929 --> 00:14:51,319
Pero lo harás
y debes hacerlo.

236
00:14:53,056 --> 00:14:56,692
Y sólo quiero que sepas que
te apoyaré en lo que decidas,

237
00:14:58,876 --> 00:15:00,857
porque eso es lo que
haces cuando quieres

238
00:15:01,716 --> 00:15:02,230
a alguien.

239
00:15:30,329 --> 00:15:30,634
¿Qué coñ…?

240
00:15:31,546 --> 00:15:32,874
Oh, tienes que estar bromeando.

241
00:15:34,405 --> 00:15:36,539
Madison, espera,
nunca había pasado antes.

242
00:15:36,574 --> 00:15:38,068
Tienes toda la razón,
nunca había pasado antes

243
00:15:39,204 --> 00:15:41,484
Quizá Spencer no sea
la única gay de tu familia.

244
00:15:41,734 --> 00:15:43,695
Oh, vamos,
ha de ser mi medicación.

245
00:15:53,397 --> 00:15:54,133
¿Dónde está Patrick?

246
00:15:54,669 --> 00:15:55,434
Oh, se fue a casa.

247
00:15:55,705 --> 00:15:56,852
Creo que no estaba interesado

248
00:15:59,130 --> 00:15:59,505
Oh

249
00:16:01,125 --> 00:16:02,203
Sí, ya sabes...

250
00:16:02,877 --> 00:16:04,685
y era un chico tan agradable.

251
00:16:06,539 --> 00:16:06,914
Hey,

252
00:16:08,465 --> 00:16:09,160
hey,

253
00:16:10,051 --> 00:16:11,455
no te lo tomes tan a pecho.

254
00:16:13,534 --> 00:16:13,993
Además,

255
00:16:14,646 --> 00:16:16,871
muchas de mis amigas de
la iglesia tienen hijos de tu edad.

256
00:16:19,242 --> 00:16:19,972
Te haré un té.

257
00:16:38,499 --> 00:16:39,354
Oh, bien,

258
00:16:40,008 --> 00:16:42,594
¡qué romántico!
Me has traído al gimnasio.

259
00:16:43,226 --> 00:16:45,055
Los gimnasios pueden ser románticos.

260
00:16:50,556 --> 00:16:51,572
Eres claramente un tío.

261
00:16:59,171 --> 00:17:01,082
Un tío romántico.

262
00:17:01,965 --> 00:17:03,001
Tengo mis momentos.

263
00:17:03,639 --> 00:17:05,147
¿Cómo lo has hecho?

264
00:17:05,489 --> 00:17:09,236
Si pasas suficiente tiempo con
esta gente haces algunos amigos.

265
00:17:09,285 --> 00:17:10,371
Gracias, Aiden.

266
00:17:11,487 --> 00:17:13,767
Estás resultando ser
una agradable sorpresa

267
00:17:23,554 --> 00:17:25,243
Pero aún así no me acostaré contigo.

268
00:18:00,859 --> 00:18:01,950
¿Has hecho la caja?

269
00:18:02,297 --> 00:18:03,479
Sí, ya he terminado.

270
00:18:08,593 --> 00:18:10,296
Parece que tu noche mejoró.

271
00:18:11,418 --> 00:18:13,525
Sigue haciendo un buen trabajo
y quizá ganes un buen dinero.

272
00:18:13,907 --> 00:18:14,679
Cuenta con ello.

273
00:18:21,869 --> 00:18:23,440
Dios, me has asustado.

274
00:18:25,060 --> 00:18:27,229
Sólo quería devolver
la chaqueta que cogí prestada.

275
00:18:27,264 --> 00:18:29,899
Es verdad, últimamente coges
prestadas muchas de mis cosas.

276
00:18:30,052 --> 00:18:31,157
Déjame adivinar, ¿como tu novio?

277
00:18:31,199 --> 00:18:32,200
Ex-novio.

278
00:18:33,110 --> 00:18:36,219
Realmente me da igual que salgas
con Aiden, no me importa tanto.

279
00:18:36,407 --> 00:18:37,318
Me alegra oir eso.

280
00:18:37,756 --> 00:18:38,173
Hey,

281
00:18:38,341 --> 00:18:39,404
un consejo.

282
00:18:40,128 --> 00:18:44,049
No esperes que Aiden te siga el juego con eso de
tu virginidad perdida y recuperada, porque no lo hará.

283
00:18:44,451 --> 00:18:46,884
Quizá no conoces a Aiden
tan bien como crees.

284
00:18:48,061 --> 00:18:49,958
Hey, Kyla,
estás aquí.

285
00:18:50,620 --> 00:18:55,347
He conseguido dos entradas de primera fila para
la pasarela de Victoria’s Secret en el Beverly Wilshire.

286
00:18:56,034 --> 00:19:00,323
Habrá muchísimos chicos monos y
su nueva línea es tan clásicamente femenina.

287
00:19:00,359 --> 00:19:01,124
¿Suena divertido?

288
00:19:02,094 --> 00:19:05,405
Umm, sí, claro.
Será genial.

289
00:19:05,523 --> 00:19:07,754
- Genial.
- Estoy aquí mismo.

290
00:19:08,842 --> 00:19:09,739
¿No puedo ir?

291
00:19:10,587 --> 00:19:15,023
Lo siento, cariño, no pensé que interesaría.
No te van ese tipo de cosas

292
00:19:15,359 --> 00:19:16,054
¿Ropa interior?

293
00:19:16,855 --> 00:19:17,467
¿Modelos?

294
00:19:18,892 --> 00:19:19,504
Vamos, mamá,

295
00:19:20,110 --> 00:19:21,160
las dos sabemos de qué va esto.

296
00:19:21,532 --> 00:19:24,230
Ashley, no creo que debamos
sacar esto a relucir delante de Kyla.

297
00:19:24,488 --> 00:19:26,483
¿Por qué no?
Ahora es parte de la familia.

298
00:19:26,685 --> 00:19:28,757
Umm, ok,
me voy a la cama.

299
00:19:32,545 --> 00:19:36,125
No tienes derecho a hacerla sentir incómoda
sólo porque tú y yo tengamos problemas.

300
00:19:36,250 --> 00:19:37,872
Tú y yo no tenemos problemas.

301
00:19:38,393 --> 00:19:38,912
Tú tienes el problema.

302
00:19:39,213 --> 00:19:40,714
Desde que descubriste que era gay

303
00:19:41,353 --> 00:19:42,423
es como si fuera invisible.

304
00:19:42,917 --> 00:19:44,523
Como si ya no tuvieras hija.

305
00:19:45,378 --> 00:19:46,464
Eso no es cierto.

306
00:19:47,235 --> 00:19:49,244
Es sólo que has crecido y

307
00:19:49,396 --> 00:19:52,336
hemos ido por caminos separados.
- ¿Qué? No he ido a ninguna parte, mamá.

308
00:19:54,013 --> 00:19:56,015
Quizá sea hora de que deje de esperar

309
00:19:57,021 --> 00:19:57,980
que me vuelvas a querer.

310
00:20:07,468 --> 00:20:08,815
¿Sabes lo que se me acaba de ocurrir?

311
00:20:09,108 --> 00:20:12,327
El hijo de Sharon, Zack,
sería perfecto para Spencer,

312
00:20:12,796 --> 00:20:13,415
¿no crees?

313
00:20:14,791 --> 00:20:15,236
No lo sé.

314
00:20:15,403 --> 00:20:16,912
Siento que Spencer

315
00:20:17,190 --> 00:20:18,253
está perdida ahora mismo

316
00:20:18,761 --> 00:20:19,442
¿sabes?

317
00:20:20,501 --> 00:20:21,724
y necesitamos apoyarla.

318
00:20:22,266 --> 00:20:23,782
Sé que no podemos hacerlo todo, pero

319
00:20:24,845 --> 00:20:26,018
puedo hacer esto para ayudarla.

320
00:20:27,491 --> 00:20:28,221
¿Ayudarla en qué?

321
00:20:29,040 --> 00:20:30,479
¿Qué estamos tratando de arreglar, Paula?

322
00:20:31,362 --> 00:20:33,253
Spencer no está rota.

323
00:20:36,690 --> 00:20:37,105
Nosotros sí.

324
00:20:39,099 --> 00:20:42,046
Creo que lo mejor que podemos hacer
por nuestros hijos es ver si podemos

325
00:20:42,936 --> 00:20:43,645
arreglar lo nuestro.

326
00:20:51,870 --> 00:20:52,592
¿Y qué pasa si no podemos?

327
00:21:16,899 --> 00:21:17,740
- Lo siento.
- Lo siento.

328
00:21:19,652 --> 00:21:21,021
Tenías todo el derecho
a enfadarte conmigo,

329
00:21:22,543 --> 00:21:24,809
pero ya no siento nada por Aiden.

330
00:21:26,122 --> 00:21:27,527
Sólo siento algo por ti.

331
00:21:28,521 --> 00:21:29,313
Gracias.

332
00:21:32,186 --> 00:21:33,806
Mira, realmente necesito hacer algo.

333
00:21:34,682 --> 00:21:36,239
Necesito decírselo a mis padres.

334
00:21:37,006 --> 00:21:41,568
Estoy cansada de mantenerlo en secreto,
pero tengo tanto miedo de cómo van a reaccionar.

335
00:21:42,321 --> 00:21:43,503
¿Qué les digo?

336
00:21:45,936 --> 00:21:46,638
Nada.

337
00:21:47,596 --> 00:21:50,293
Sé que te di mucho
la lata con eso antes,

338
00:21:51,836 --> 00:21:54,401
pero cuando veo cómo
me trata mi madre por ser gay,

339
00:21:55,597 --> 00:21:57,413
como si de alguna manera
fuera menos hija por eso,

340
00:21:58,331 --> 00:21:59,985
y no quiero que pases por eso

341
00:22:00,428 --> 00:22:00,949
nunca.

342
00:22:02,333 --> 00:22:03,271
Es una mierda.

343
00:22:05,795 --> 00:22:08,387
¿Qué se supone que debo hacer?
¿No salir nunca del armario con mis padres?

344
00:22:08,430 --> 00:22:08,743
No,

345
00:22:08,938 --> 00:22:10,287
no, no es eso lo que digo.

346
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Has cambiado mucho desde
que llegaste aquí Spencer

347
00:22:14,917 --> 00:22:16,147
y tus padres

348
00:22:16,942 --> 00:22:17,644
no tanto.

349
00:22:19,904 --> 00:22:21,677
Tienes que escoger
el momento adecuado,

350
00:22:22,574 --> 00:22:23,891
porque sólo tendrás uno.

351
00:22:27,705 --> 00:22:29,922
¿Por qué tiene que ser tan duro?

352
00:22:30,541 --> 00:22:31,639
Tiene que serlo.

353
00:22:33,071 --> 00:22:35,333
Si no, no nos daríamos
cuenta de lo importante que es.

354
00:22:52,434 --> 00:23:09,734
www.SouthOfNowhereSPAIN.tk

